Le mot vietnamien "ca cẩm" se traduit par "maugréer", "grogner" ou "grognonner" en français. C'est un terme qui décrit une attitude négative, souvent associée à une personne qui se plaint de manière répétitive ou qui exprime son mécontentement sans vraiment chercher à résoudre un problème.
Contexte : On utilise "ca cẩm" pour parler de quelqu'un qui se plaint souvent, souvent de façon excessive ou sans raison valable.
Exemple simple :
Dans un contexte plus formel, "ca cẩm" peut être utilisé pour décrire des critiques constantes ou des plaintes répétées dans des discussions ou des réunions. Par exemple : - "Dans notre réunion, il y avait une personne qui ne faisait que ca cẩm sur le manque de ressources."
Il n'y a pas de variantes directes pour "ca cẩm", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le vocabulaire : - "ca cẩm liên tục" : se plaint continuellement. - "ca cẩm nhiều" : se plaint beaucoup.
Bien que "ca cẩm" soit principalement utilisé pour décrire des plaintes, il peut également impliquer une certaine forme de mécontentement face à une situation sans pour autant être très sérieux. Par exemple, quelqu'un peut "ca cẩm" de manière humoristique sur un petit désagrément.
Voici quelques synonymes de "ca cẩm" en vietnamien : - "phàn nàn" : se plaindre. - "kêu ca" : se lamenter. - "than phiền" : exprimer des griefs.
Utiliser "ca cẩm" dans vos conversations vous permettra d'exprimer des sentiments de mécontentement ou de plainte.